Le mot vietnamien "giáng trật" peut être traduit en français par "dégrader" ou "rétrograder". Il est souvent utilisé dans le contexte de la diminution de rang, de statut ou de qualité.
Définition : "Giáng trật" signifie faire descendre quelqu'un ou quelque chose dans un rang ou un statut inférieur. Cela peut aussi se référer à une baisse de qualité ou à une dégradation.
Utilisation courante : On peut utiliser "giáng trật" dans des contextes formels ou informels. Par exemple, on pourrait dire :
Dans un contexte professionnel : "Sau cuộc khủng hoảng, nhiều nhân viên đã bị giáng trật." (Après la crise, de nombreux employés ont été rétrogradés.)
Dans un contexte social : "Việc làm này có thể giáng trật uy tín của anh ấy." (Cette action pourrait dégrader sa réputation.)
Le mot "giáng trật" peut avoir des variantes selon le contexte, comme : - Giáng : qui signifie "descendre" ou "faire tomber". - Trật : qui signifie "ordre" ou "rang".
Bien que "giáng trật" soit principalement utilisé pour évoquer la dégradation, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler de la baisse des normes ou des attentes dans divers domaines, comme l'éducation ou la qualité des services.
Voici quelques synonymes de "giáng trật" en vietnamien : - Hạ thấp : qui signifie "abaisser". - Giảm sút : qui signifie "diminuer" ou "chuter".
"Giáng trật" est un mot utile pour décrire des situations où il y a une perte de statut, de qualité ou de réputation.